Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иезекииль 32:6 - Святая Библия: Современный перевод

Я на горы кровь твою вылью, она землю всю пропитает и наполнит собою реки.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Землю напою потоками твоей крови до самых гор, все русла наполнятся ею.

См. главу

Восточный Перевод

Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.

См. главу

Синодальный перевод

И землю плавания твоего напою кровью твоею до самых гор; и рытвины будут наполнены тобою.

См. главу

Новый русский перевод

Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.

См. главу
Другие переводы



Иезекииль 32:6
7 Перекрёстные ссылки  

и теперь Господь говорит, что покажет тебе, что Он — Господь. Я ударю по воде реки Нил моим дорожным посохом, который держу в руке, и вода превратится в кровь.


Тела их будут выброшены, от их трупов поднимется смрад, и кровь их будет течь по горам.


И будут убиты бараны, тельцы и быки, кровью их заполнится земля, и их жир смешается с грязью.


Господь Всемогущий говорит: «Так же верно, как то, что Я жив, Я предам тебя смерти, и она будет тебя преследовать. Ты не удерживал себя от убийства, поэтому теперь тебя будет преследовать кровопролитие.


Я покрою горы мёртвыми телами, которые будут лежать на всех твоих холмах, долинах и во всех ущельях.


Затем виноград отжали прессом за пределами города, и кровь потекла из пресса, и поднялась до конских уздечек почти на триста километров вокруг.


Они пролили кровь Твоих святых людей Божьих и пророков, и Ты дал им пить кровь. Они заслужили это».