и теперь Господь говорит, что покажет тебе, что Он — Господь. Я ударю по воде реки Нил моим дорожным посохом, который держу в руке, и вода превратится в кровь.
Иезекииль 32:6 - Святая Библия: Современный перевод Я на горы кровь твою вылью, она землю всю пропитает и наполнит собою реки. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Землю напою потоками твоей крови до самых гор, все русла наполнятся ею. Восточный Перевод Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья. Восточный перевод версия с «Аллахом» Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья. Синодальный перевод И землю плавания твоего напою кровью твоею до самых гор; и рытвины будут наполнены тобою. Новый русский перевод Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья. |
и теперь Господь говорит, что покажет тебе, что Он — Господь. Я ударю по воде реки Нил моим дорожным посохом, который держу в руке, и вода превратится в кровь.
И будут убиты бараны, тельцы и быки, кровью их заполнится земля, и их жир смешается с грязью.
Господь Всемогущий говорит: «Так же верно, как то, что Я жив, Я предам тебя смерти, и она будет тебя преследовать. Ты не удерживал себя от убийства, поэтому теперь тебя будет преследовать кровопролитие.
Я покрою горы мёртвыми телами, которые будут лежать на всех твоих холмах, долинах и во всех ущельях.
Затем виноград отжали прессом за пределами города, и кровь потекла из пресса, и поднялась до конских уздечек почти на триста километров вокруг.
Они пролили кровь Твоих святых людей Божьих и пророков, и Ты дал им пить кровь. Они заслужили это».