Иезекииль 1:19 - Святая Библия: Современный перевод Колёса двигались одновременно с животными, и если животные поднимались ввысь, то и колёса поднимались вместе с ними. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда существа шли, подле них двигались и колеса, и когда существа отрывались от земли, отрывались вслед за ними и колеса. Восточный Перевод Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса. Синодальный перевод И когда шли животные, шли и колеса подле них; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса. Новый русский перевод Когда живые существа двигались, двигались и колеса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колеса. |
Я посмотрел на животных и заметил четыре колеса: по одному для каждого из них. Колёса касались земли, и казалось, что они сделаны из драгоценного желтого камня, а внутри каждого колеса было ещё одно колесо.
И если они двигались, то двигались и колёса, а если останавливались, то и колёса замирали. Если колёса поднимались, то и животные поднимались за ними, потому что в этих колёсах был дух.
Затем Херувимы поднялись в воздух, и вместе с ними поднялись колёса. Колёса не изменили своего направления, когда Херувимы подняли крылья для полёта.
Тогда Херувимы вознесли свои крылья и улетели. Я видел их, покидающих храм, я видел, что колёса последовали за ними, а затем остановились у Восточных ворот Господнего храма, и слава Бога Израиля витала над ними.