Никто не поймёт и никто не объяснит так, как это сделать может мудрый. Мудрость делает его счастливым, и грустное лицо становится радостным.
Деяния 6:15 - Святая Библия: Современный перевод Все находившиеся в синедрионе не спускали с него глаз и видели, что его лицо стало словно лицо Ангела. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Все сидевшие в Синедрионе не сводили со Стефана глаз, и его лицо казалось им подобным лику ангела. Восточный Перевод Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что его лицо сияет, как лицо ангела. Восточный перевод версия с «Аллахом» Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что его лицо сияет, как лицо ангела. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что его лицо сияет, как лицо ангела. перевод Еп. Кассиана И устремив на него взгляд, все сидящие в синедрионе увидели лицо его, как лицо ангела. Библия на церковнославянском языке И воззревше нань вси седящии в сонмищи, видеша лице его яко лице ангела. |
Никто не поймёт и никто не объяснит так, как это сделать может мудрый. Мудрость делает его счастливым, и грустное лицо становится радостным.
И там, у них на глазах, Его облик изменился. Лицо Иисуса засияло подобно солнцу, и одежды Его стали ослепительно белыми.
А Я говорю вам, что всякому, кто разгневается на ближнего своего, придётся ответить перед судом. И тому, кто оскорбит другого, придётся держать ответ в синедрионе. И тому, кто скажет другому: „Глупец!” — придётся ответить за это в адском огне.
Тогда Иисус опять возложил руки ему на веки, и тот человек широко открыл глаза, к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть.
Но все мы с незакрытыми лицами, словно в зеркале видя славу Господнюю, принимаем подобие Его в возрастающей славе Его, и это преображение от Господа, то есть от Духа.