Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Деяния 20:13 - Святая Библия: Современный перевод

Мы отплыли на корабле в Асс, чтобы потом взять там на борт Павла. Он сам повелел нам сделать так, потому что намеревался идти туда пешком.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Мы же пошли и сели на корабль и прежде Павла отплыли в Асс, где должны были взять его на борт, поскольку он так распорядился, решив идти до Асса пешком.

См. главу

Восточный Перевод

Мы сели на корабль и отправились в Асс, намереваясь забрать там Паула. Он сам так распорядился, потому что хотел отправиться по суше.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Мы сели на корабль и отправились в Асс, намереваясь забрать там Паула. Он сам так распорядился, потому что хотел отправиться по суше.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Мы сели на корабль и отправились в Асс, намереваясь забрать там Павлуса. Он сам так распорядился, потому что хотел отправиться по суше.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

А мы пошли вперед на корабль и отплыли в Асс с намерением взять оттуда Павла: ибо он так приказал, намереваясь сам идти сухим путем.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Мы же, пришедше в корабль, отвезохомся во ассон, оттуду хотяще пояти павла: тако бо нам бе повелел, хотя сам пешь ити.

См. главу
Другие переводы



Деяния 20:13
7 Перекрёстные ссылки  

Ранним утром, когда было ещё темно, Иисус вышел из дому и направился в уединённое место и там молился.


Отпустив их, Он пошёл на гору помолиться.


И после видения мы тотчас же решили отправиться в Македонию, потому что пришли к выводу, что Бог призвал нас принести этим людям Благую Весть.


Между тем люди привели юношу домой живым и все утешились.


Когда он встретился с нами в Ассе, мы взяли его на корабль и отправились в Митилену.


Они отправились первыми и ждали нас в Троаде.