Тогда царь приказал Ванее: «Сделай, как он сказал. Убей его там, а затем похорони. Тогда я и моя семья будем свободны от вины Иоава, который убил невинных людей.
Второзаконие 21:9 - Святая Библия: Современный перевод и ты поступишь правильно, и снимешь эту вину с себя и со своего народа». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот так среди вас будет покончено с невинной кровью, ведь вам надлежит быть людьми, которые делают то, что верно в очах Господа. Восточный Перевод Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Вечного. Восточный перевод версия с «Аллахом» Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Вечного. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Вечного. Синодальный перевод Так должен ты смывать у себя кровь невинного, если хочешь делать [доброе и] справедливое пред очами Господа [Бога твоего]. Новый русский перевод Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Господа. |
Тогда царь приказал Ванее: «Сделай, как он сказал. Убей его там, а затем похорони. Тогда я и моя семья будем свободны от вины Иоава, который убил невинных людей.
Не употребляй кровь, делай всё по наставлению Господнему, тогда и у тебя, и твоих потомков всё будет хорошо.
И если будете слушаться Господа, Бога вашего, будете исполнять все заповеди, которые я даю вам сегодня, если будете поступать правильно, согласно слову Господнему, то всё это исполнится».