2 Царств 24:6 - Святая Библия: Современный перевод Они пошли в Галаад и в землю Тахтим-Ходши, а затем в Дан-Яан и обошли Сидон, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Затем пришли они в Гилад, вошли в землю Тахтим-Ходши, двинулись дальше в Дан-Яан и в окрестности Сидона. Восточный Перевод Они пошли в Галаад и землю хеттов, оттуда в землю Дана, а из Дана – кружным путём к Сидону. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они пошли в Галаад и землю хеттов, оттуда в землю Дана, а из Дана – кружным путём к Сидону. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они пошли в Галаад и землю хеттов, оттуда в землю Дона, а из Дона – кружным путём к Сидону. Синодальный перевод и пришли в Галаад и в землю Тахтим-Ходши; и пришли в Дан-Яан и обошли Сидон; Новый русский перевод Они пошли в Галаад и землю Тахтим-Ходши, они пришли в Дан-Яан — окружным путем к Сидону. |
быстро собрал свою семью и всё, чем владел, и ушёл из его земли. Иаков пересёк реку Евфрат и направился к горам Галаада.
У родов Рувима и Гада было великое множество скота; и увидели они, что земля Иазера и земля Галаада были пригодны для их скота.
Люди из колена Махира, сына Манассии, пошли в Галаад и захватили этот город и живших в нём аморреев.
Господь предал их в руки Израиля, и израильская армия поразила их и преследовала до Великого Сидона, до Мисрефоф-Маима и до долины Мицфы на востоке. Армия Израиля сражалась до тех пор, пока не осталось в живых ни одного врага.
Но на этой земле было много сильных врагов, и колено Дана не могло легко победить их. Этому колену пришлось воевать против Лаиса. Они завоевали его, убили народ, который жил там раньше, поселились в городе Лаис и назвали его Даном, в честь отца своего колена.