2 Коринфянам 2:1 - Святая Библия: Современный перевод Потому я решил, что когда в следующий раз навещу вас, то это будет не в печали. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что я решил не приходить к вам снова с огорчением. Восточный Перевод Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать. перевод Еп. Кассиана Но я рассудил для себя так: не приходить к вам снова в огорчении. Библия на церковнославянском языке Судих же в себе сие, не паки скорбию к вам приити. |
Павел и Варнава не согласились с ними и вступили в долгий спор. Тогда Павла, Варнаву и некоторых других отправили для разрешения этого вопроса к апостолам и старейшинам в Иерусалим.
Пока я находился с вами, я решил забыть обо всём, кроме Иисуса Христа и Его смерти на кресте.
Что же касается меня, хотя я не нахожусь среди вас телом, зато присутствую своим духом, и, как присутствующий, я уже объявил приговор этому человеку.
Я призываю Бога быть свидетелем и подтвердить эту истину: я не вернулся в Коринф только потому, что не хотел причинить вам ещё большие страдания.
Я пишу вам об этом в своё отсутствие, чтобы по прибытии мне не пришлось проявлять суровость, руководствуясь властью, дарованной мне Господом. Он дал мне эту власть, чтобы укреплять, а не губить вас.
Я написал вам об этом с сердцем, исполненным горести и боли и обливаясь горькими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, а чтобы вы знали, как велика моя любовь к вам.
Когда я пошлю к тебе Артему или Тихика, то приложи все усилия, чтобы прийти ко мне в Никополь, так как я решил провести там зиму.