Её, получив по преемству, и внесли отцы наши с Иисусом во владения народов, которых изгнал Бог от лица отцов наших. Так было до дней Давида,
К Евреям 4:8 - перевод Еп. Кассиана Ибо, если бы Иисус Навин даровал им покой, Бог не продолжал бы говорить о другом дне после этого. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В самом деле, если бы уже даровал Иисус Навин покой всем исшедшим из Египта, Бог не говорил бы потом о другом дне. Восточный Перевод Если бы имелся в виду тот покой, который им дал Иешуа (то есть земля Ханаана), то Всевышний больше не говорил бы о каком-то другом дне после этого. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если бы имелся в виду тот покой, который им дал Иешуа (то есть земля Ханаана), то Аллах больше не говорил бы о каком-то другом дне после этого. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если бы имелся в виду тот покой, который им дал Иешуа (то есть земля Ханона), то Всевышний больше не говорил бы о каком-то другом дне после этого. Библия на церковнославянском языке Аще бо бы онех Иисус упокоил, не бы о инем дни глаголал по сих. Святая Библия: Современный перевод Если бы Иисус Навин привёл их в покой Божий, то не было бы сказано о другом дне отдыха. |
Её, получив по преемству, и внесли отцы наши с Иисусом во владения народов, которых изгнал Бог от лица отцов наших. Так было до дней Давида,