ни сумы на дорогу, ни двух рубашек, ни обуви, ни посоха. Ибо работник достоин пропитания своего.
1 Коринфянам 9:11 - перевод Еп. Кассиана Если мы посеяли вам духовное, большое ли дело, если мы пожнём у вас вещественное? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Будет ли это слишком много, если, посеяв вам духовное, мы пожнем у вас блага земные? Восточный Перевод Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай? Восточный перевод версия с «Аллахом» Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай? Библия на церковнославянском языке Аще мы духовная сеяхом вам, велико ли, аще мы ваша телесная пожнем? Святая Библия: Современный перевод Если мы посеяли духовное зерно ради вашего блага, то у нас есть право собрать среди вас и вещественные блага. Я знаю, что не прошу о многом. |
ни сумы на дорогу, ни двух рубашек, ни обуви, ни посоха. Ибо работник достоин пропитания своего.
Угодно было, да и должники они перед ними; ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и в житейском послужить им.
Потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей праведности: конец их будет по делам их.