Плач 3:1 - Новый русский перевод Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я — человек, изведавший горе от жезла гнева Его, которым Он разил меня. Восточный Перевод Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева. Святая Библия: Современный перевод Я человек, который много горя видел. Господь нас палкой бил, и я этому свидетелем был. Синодальный перевод Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его. |
Он был презрен и отвергнут людьми, человек скорбей, знакомый с немощью. Как тот, от кого прячут лица, Он был презираем, и мы ни во что не ставили Его.
Они схватили Иеремию и бросили его в колодец Малхии, сына царя, который находился во дворе темницы. Они опустили Иеремию в колодец на веревках; там не было воды, только тина, и Иеремия погрузился в тину.
Они увели всех мужчин, женщин, детей и царских дочерей, которых Невузарадан, начальник царской охраны, оставил с Гедалией, сыном Ахикама, внуком Шафана, и пророка Иеремию с Барухом, сыном Нирии.