Бытие 9:21 - Новый русский перевод Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в шатре своем. Восточный Перевод Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре. Восточный перевод версия с «Аллахом» Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре. Святая Библия: Современный перевод Однажды, выпив молодого вина, он опьянел и лёг обнажённым в своём шатре. Синодальный перевод и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем. |
Нет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
Будем жить достойно, как при свете дня, не предаваясь оргиям, пьянству, разврату, распущенности, вражде и зависти.
Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное в огне, чтобы разбогатеть; купи и белую одежду, чтобы закрыть свою постыдную наготу; купи глазную мазь и помажь свои глаза, чтобы ты мог видеть.