Он приказал своим рабам-врачам набальзамировать тело отца, и врачи набальзамировали Израиля.
От Матфея 26:12 - Новый русский перевод Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Возлив это миро на тело Мое, она приготовила Меня к погребению. Восточный Перевод Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению. перевод Еп. Кассиана возлив это миро на тело Мое, она сделала это для Моего погребения. Библия на церковнославянском языке возлиявши бо сия миро сие на тело мое, на погребение мя сотвори: |
Он приказал своим рабам-врачам набальзамировать тело отца, и врачи набальзамировали Израиля.
Его похоронили в гробнице, которую он вытесал для себя в Городе Давида. Его положили на ложе, которое было наполнено разными благовониями, и развели в его честь огромный поминальный костер.
Когда прошла суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия купили душистые мази, чтобы пойти и помазать Его.
Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно заповеди.
— Оставь ее, — сказал Иисус, — она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения.