Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя — Святой: «Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
От Матфея 18:4 - Новый русский перевод Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, — тот и больший в Царстве Небесном. Восточный Перевод Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Аллаха. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего. перевод Еп. Кассиана Итак, кто смирит себя и будет как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном. Библия на церковнославянском языке иже убо смирится яко отроча сие, той есть болий во Царствии небеснем: |
Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя — Святой: «Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
— Говорю вам истину, — сказал Иисус, — если вы не изменитесь и не станете такими, как маленькие дети, вы никогда не войдете в Небесное Царство.
Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
— Кто ради Меня принимает такого ребенка, — сказал Иисус, — тот принимает и Меня, а кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня. Кто среди вас меньше всех, тот и велик.
Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все по отношению друг к другу облекитесь в смирение, потому что «Бог — противник гордых, но смиренным Он дает благодать».