От Марка 4:1 - Новый русский перевод Иисус опять учил у озера. Вокруг Него собралась огромная толпа, так что Он был вынужден сесть в лодку и немного отплыть, а весь народ стоял на берегу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И снова учил Он у моря; и собралось к Нему так много людей, что Ему пришлось сесть в лодку. Лодка была на воде, а весь народ стоял на берегу моря. Восточный Перевод Иса опять учил у озера. Вокруг Него собралась огромная толпа, так что Он был вынужден сесть в лодку и немного отплыть, а весь народ стоял на берегу. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса опять учил у озера. Вокруг Него собралась огромная толпа, так что Он был вынужден сесть в лодку и немного отплыть, а весь народ стоял на берегу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо опять учил у озера. Вокруг Него собралась огромная толпа, так что Он был вынужден сесть в лодку и немного отплыть, а весь народ стоял на берегу. перевод Еп. Кассиана И снова начал Он учить у берега моря; и собирается к Нему толпа весьма многолюдная, так что Он, войдя в лодку, был на море, а вся толпа на земле у моря. Библия на церковнославянском языке И паки начат учити при мори: и собрася к нему народ мног, якоже самому влезшу в корабль, седети в мори: и весь народ при мори на земли бяше. |
А Иисус пошел с учениками к озеру. За ними следовало великое множество народа из Галилеи, Иудеи,
Иисус велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна.
Отпустив народ, они вошли в лодку к Иисусу и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки.
Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом.
Иисус переправился в лодке обратно на другую сторону озера, и вокруг Него на берегу собралась большая толпа.