И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути,
От Луки 7:26 - Новый русский перевод Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так кого же вы там хотели увидеть? Пророка? Да, говорю вам, и больше, чем пророка. Восточный Перевод Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка. перевод Еп. Кассиана Так что же вышли вы смотреть? Пророка? Да, говорю вам, и больше, чем пророка. Библия на церковнославянском языке Но чесо изыдосте видети? пророка ли? Ей, глаголю вам, и лишше пророка. |
И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути,
Время Закона и Пророков было до Иоанна, сейчас же возвещается Радостная Весть о Божьем Царстве, и каждый прилагает усилия, чтобы попасть в него.
Если скажем: „От людей“, то весь народ побьет нас камнями, ведь они убеждены, что Иоанн был пророком».
Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в дорогую одежду и живет в роскоши, находятся в царских дворцах.
Он тот, о ком написано: «Вот Я посылаю перед Тобой Моего вестника, который приготовит перед Тобой Твой путь».
Иоанн был горящим и сияющим светильником, и вы хотели хоть некоторое время порадоваться при его свете.