Потом он вынул наряды, а также золотые и серебряные украшения и подарил их Ревекке; ее брату и матери он также дал дорогие подарки.
Исход 11:2 - Новый русский перевод Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Поэтому непременно скажи народу, чтобы каждый, будь то мужчина или женщина, выпросил у соседей своих вещи серебряные и золотые». Восточный Перевод Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей. Восточный перевод версия с «Аллахом» Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей. Святая Библия: Современный перевод Ты должен передать народу Израиля вот что: „Мужчины и женщины, вы должны попросить у своих соседей-египтян золотые и серебряные вещи. Синодальный перевод внуши народу [тайно], чтобы каждый у ближнего своего и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряных и вещей золотых [и одежд]. |
Потом он вынул наряды, а также золотые и серебряные украшения и подарил их Ревекке; ее брату и матери он также дал дорогие подарки.
Пусть каждая женщина попросит у соседки-египтянки и у любой другой женщины, живущей в соседнем доме, серебряных и золотых вещей и одежды. Вы наденете это на своих сыновей и дочерей. Так вы оберете египтян.
Тогда я сказал им: «У кого есть золотые украшения, пусть снимет их». Они дали мне золото, я бросил его в огонь, и вышел этот телец!
Все щедрые сердцем, и мужчины, и женщины, приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали свое золото Господу.
Добрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»