Иудеи всё еще не верили, что он был слеп, а потом прозрел, и поэтому позвали его родителей.
От Иоанна 9:19 - Новый русский перевод — Это ваш сын? — спросили они. — Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и спросили их: «Ваш ли это сын? Вы утверждаете, что он родился слепым? Как же случилось такое, что он видит теперь?» Восточный Перевод – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть? Восточный перевод версия с «Аллахом» – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть? перевод Еп. Кассиана и не спросили их: ваш это сын, о котором вы говорите, что он родился слепым? Как же он теперь видит? Библия на церковнославянском языке и вопросиша я, глаголюще: сей ли есть сын ваю, егоже вы глаголете, яко слеп родися? како убо ныне видит? |
Иудеи всё еще не верили, что он был слеп, а потом прозрел, и поэтому позвали его родителей.
Они с удивлением узнавали в нем того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и изумлялись тому, что с ним произошло.