Второзаконие 5:8 - Новый русский перевод Не делай себе идола — никакого изображения того, что на небе вверху, на земле внизу или в водах ниже земли. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не сотвори себе кумира — никаких изображений того, что на небе, вверху, и что на земле, внизу, и что в воде, ниже земли. Восточный Перевод Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли. Святая Библия: Современный перевод Не делайте себе ни идолов рукотворных, ни изображений, ни картин того, что высоко в небе, на земле или глубоко под водой. Синодальный перевод Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли, |
Не делай себе идола — никакого изображения того, что на небе вверху, на земле внизу, или в водах ниже земли.
Не делайте себе идолов, не ставьте себе ни изваяний, ни священных камней и не кладите в вашей земле резных камней, чтобы поклоняться им. Я — Господь, ваш Бог.
С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Господень. Как же вы не побоялись порицать Моего слугу Моисея?
«Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола — вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»