В будущем, когда сын спросит у тебя: «Что это значит?» — скажи ему: «Господь могучей рукой вывел нас из Египта, из земли рабства.
Второзаконие 5:6 - Новый русский перевод «Я — Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова „Я — Господь, Бог твой, Который вывел тебя из Египта, где был ты рабом. Восточный Перевод «Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства. Восточный перевод версия с «Аллахом» «Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства. Святая Библия: Современный перевод „Я — Господь, Бог ваш! Я вывел вас из Египта, где вы были рабами. Синодальный перевод Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства. |
В будущем, когда сын спросит у тебя: «Что это значит?» — скажи ему: «Господь могучей рукой вывел нас из Египта, из земли рабства.
Моисей сказал народу: — Помните день, когда вы вышли из Египта, из земли рабства, потому что Господь вывел вас оттуда крепкой рукой, и не ешьте дрожжевого хлеба.
условий, которые Я поставил вашим предкам, когда Я вывел их из Египта, из этой печи для плавки железа, сказав: „Слушайте Меня и делайте всё, что Я вам велю, и вы будете Моим народом, а Я — вашим Богом.
а потому, что Господь любит вас, и для того, чтобы сдержать клятву, данную Им вашим отцам. Он вывел вас могучей рукой и выкупил из земли рабства, из-под власти фараона, царя Египта.
твое сердце возгордится, и ты забудешь Господа, своего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.