Второзаконие 12:16 - Новый русский перевод Но вы не должны есть кровь. Выливайте ее на землю, как воду. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Только кровь в пищу никогда не употребляйте, выливайте ее на землю, как воду. Восточный Перевод Но вы не должны есть кровь. Выливайте её на землю, как воду. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но вы не должны есть кровь. Выливайте её на землю, как воду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но вы не должны есть кровь. Выливайте её на землю, как воду. Святая Библия: Современный перевод Но не ешьте мясо с кровью, выливайте её на землю как воду. Синодальный перевод только крови не ешьте: на землю выливайте ее, как воду. |
Жители его пролили кровь — у всех на виду; они пролили ее на голой скале, не пролили ее на землю, где ее покрыла бы пыль.
Поэтому скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Вы едите мясо с кровью, поклоняетесь идолам и проливаете чужую кровь — вам ли владеть этой землей?
Это вечное установление для грядущих поколений; где бы вы ни жили, не ешьте ни жира, ни крови».
Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от вещей, оскверненных идолами, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови. И чтобы не делали другим того, чего себе не желают.
воздерживайтесь от пищи, принесенной в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от разврата. И не делайте другим того, чего себе не желаете. Если вы будете соблюдать это, то поступите правильно. Будьте здоровы!»
Ты должен съесть его в своем городе. И ритуально нечистый, и чистый человек может есть его мясо, как если бы это была газель или олень.
Все сотворенное Богом — хорошо, и всё, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
Они бросались на добычу, хватали овец, волов и телят, резали их на земле и ели прямо с кровью.
Тогда Саулу сообщили: — Смотри, народ грешит против Господа, поедая мясо, в котором еще есть кровь. — Вы поступили вероломно, — сказал он. — Прикатите ко мне немедленно большой камень.