В то время как Давид сидел между внутренними и внешними воротами, дозорный поднялся на крышу над воротами к стене. Подняв глаза, он увидел человека, бежавшего в одиночку.
2 Царств 18:25 - Новый русский перевод Дозорный позвал царя и доложил ему об этом. Царь сказал: — Если он один, то, должно быть, у него хорошая весть. Человек всё приближался и приближался. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Дозорный крикнул и известил о том царя. Царь сказал: «Если он один, то несет добрую весть!» А человек всё приближался. Восточный Перевод Дозорный позвал царя и доложил об этом. Царь сказал: – Если он один, то, должно быть, у него хорошая весть. А человек всё приближался и приближался. Восточный перевод версия с «Аллахом» Дозорный позвал царя и доложил об этом. Царь сказал: – Если он один, то, должно быть, у него хорошая весть. А человек всё приближался и приближался. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Дозорный позвал царя и доложил об этом. Царь сказал: – Если он один, то, должно быть, у него хорошая весть. А человек всё приближался и приближался. Святая Библия: Современный перевод Часовой закричал и известил об этом царя Давида. Царь сказал: «Если человек бежит один, значит это вестник». А человек подходил всё ближе и ближе к городу. Синодальный перевод И закричал сторож и известил царя. И сказал царь: если один, то весть в устах его. А тот подходил все ближе и ближе. |
В то время как Давид сидел между внутренними и внешними воротами, дозорный поднялся на крышу над воротами к стене. Подняв глаза, он увидел человека, бежавшего в одиночку.
Потом дозорный увидел другого бегущего человека и закричал привратнику: — Вот еще один человек бежит! Царь сказал: — Должно быть, и он несет хорошую весть.