2 Коринфянам 7:12 - Новый русский перевод Я писал вам не для того, чтобы обличить оскорбителя или же защитить оскорбленного. Я хотел, чтобы вы сами видели, как искренне вы преданы нам перед Богом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Итак, когда я написал вам письмо, то сделал это не только ради согрешившего или его жертвы, но чтобы сами вы могли перед Богом увидеть, как ревностно вы преданы нам. Восточный Перевод Я писал вам не для того, чтобы обличить оскорбителя или же защитить оскорблённого. Я хотел, чтобы вы сами видели, как искренне вы преданы нам перед Всевышним. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я писал вам не для того, чтобы обличить оскорбителя или же защитить оскорблённого. Я хотел, чтобы вы сами видели, как искренне вы преданы нам перед Аллахом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я писал вам не для того, чтобы обличить оскорбителя или же защитить оскорблённого. Я хотел, чтобы вы сами видели, как искренне вы преданы нам перед Всевышним. перевод Еп. Кассиана Итак, если я и написал вам, то не ради оскорбителя и не ради оскорбленного, но для того, чтобы пред Богом стало вам явно усердие ваше о нас. Библия на церковнославянском языке Аще бо и писах вам, не обидевшаго ради, ниже обидимаго ради, но за еже явитися в вас тщанию нашему, еже о вас пред Богом. |
При этом мы не торгуем вразнос Божьим словом, как это делают многие. Во Христе мы говорим искренне перед Богом как люди, посланные Богом.
Я не сожалею о том, что отправил вам послание, пусть оно и огорчило вас. Конечно, сперва я об этом пожалел, так как видел, что послание вас огорчило, пусть лишь на недолгое время,
Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьей, то как он сможет заботиться о церкви Божьей?