Илия ушел оттуда и нашел Елисея, сына Шафата. Он пахал на упряжи из двенадцати пар волов и сам шел за двенадцатой парой. Илия прошел мимо и набросил на него плащ.
1 Царств 16:19 - Новый русский перевод Саул послал вестников к Иессею и сказал: — Отошли ко мне своего сына Давида, который пасет овец. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Саул отправил гонцов к Иессею с приказом: «Пришли ко мне сына своего Давида, который пасет у тебя стадо». Восточный Перевод Шаул послал вестников к Есею и сказал: – Отошли ко мне своего сына Давуда, который пасёт овец. Восточный перевод версия с «Аллахом» Шаул послал вестников к Есею и сказал: – Отошли ко мне своего сына Давуда, который пасёт овец. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Шаул послал вестников к Есею и сказал: – Отошли ко мне своего сына Довуда, который пасёт овец. Святая Библия: Современный перевод Тогда Саул отправил послов к Иессею и сказал: «Пошли ко мне Давида, твоего сына, который пасёт овец». Синодальный перевод И послал Саул вестников к Иессею и сказал: пошли ко мне Давида, сына твоего, который при стаде. |
Илия ушел оттуда и нашел Елисея, сына Шафата. Он пахал на упряжи из двенадцати пар волов и сам шел за двенадцатой парой. Илия прошел мимо и набросил на него плащ.
Он спросил Иессея: — Все ли твои сыновья здесь? — Есть еще самый младший, — ответил Иессей, — но он пасет овец. Самуил сказал: — Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придет сюда.
Один из его слуг ответил: — Я видел сына Иессея из Вифлеема. Он умеет играть на арфе. Он храбрый человек и воин, благоразумен в речах, хорошо выглядит, и Господь с ним.
Иессей взял осла, навьючил на него лепешки, взял козленка и бурдюк с вином и послал всё это вместе со своим сыном Давидом к Саулу.