1 Фессалоникийцам 3:4 - Новый русский перевод Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь мы, когда еще у вас были, говорили вам, что тяжкие испытания ожидают нас. Это и случилось, как известно. Восточный Перевод Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось. перевод Еп. Кассиана Ибо и тогда, когда мы были у вас, мы говорили вам заранее, что предстоит нам скорбеть, как и произошло, и вы знаете. Библия на церковнославянском языке Ибо егда у вас бехом, предрекохом вам, яко имамы скорбети, еже и бысть, и весте. |
Но когда иудеи в Фессалонике узнали о том, что Павел возвещает слово Божье в Верии, они пришли и туда и стали подстрекать и возмущать народ.
Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне понуждаемый Духом и завершить порученное мне Господом Иисусом служение — свидетельствовать Радостную Весть о благодати Божьей.
Вы, братья, последовали примеру церквей Божьих в Иудее, живущих во Христе Иисусе. Вы испытали от жителей вашей страны те же гонения, что и эти церкви от иудеев,
Нам, как вы знаете, пришлось пережить много страданий и унижений в Филиппах, но с помощью нашего Бога мы смело возвещали вам Его Радостную Весть, невзирая на сильное сопротивление.
Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».