Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




1 Коринфянам 4:3 - Новый русский перевод

Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Судите ли вы меня или иной человеческий суд — это так мало значит для меня. Я и сам не сужу себя,

См. главу

Восточный Перевод

Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Для меня очень мало значит быть судимым вами или человеческим судом. Но я и сам себя не сужу.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Мне же не велико есть, да от вас истяжуся, или от человеческаго дне: но ни сам себе востязую.

См. главу
Другие переводы



1 Коринфянам 4:3
6 Перекрёстные ссылки  

Судите не по виду, а по справедливости.


Духовный же человек может судить обо всем, тогда как о нем никакой человек судить не может,


но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День всё будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.


От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.


Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья — Господь.


Но Господь сказал Самуилу: — Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Господь смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Господь смотрит на сердце.