1 Иоанна 5:12 - Новый русский перевод У кого есть Сын, у того есть жизнь, а у кого нет Сына Божьего, у того нет и жизни. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто верою Сына обрел, тот жизнь обрел; а кто отвергает Сына Божьего, тот отвергает жизнь. Восточный Перевод У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни. Восточный перевод версия с «Аллахом» У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни. перевод Еп. Кассиана Имеющий Сына имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. Библия на церковнославянском языке Имеяй Сына Божия имать живот: а не имеяй Сына Божия живота не имать. |
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев.
Говорю вам истину: всякий, кто слышит Мое слово и верит Пославшему Меня, имеет жизнь вечную, и ему не придется приходить на суд, он уже перешел из смерти в жизнь.
Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.
и уже не я, но Христос живет во мне. Моя жизнь в этом теле — это жизнь верой в Сына Божьего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
Кто не живет согласно учению Христа, но бежит дальше, тот не имеет в себе Бога. Но тот, кто остается верным Его учению, имеет в себе и Отца, и Сына.