– Нет, мой сын, – ответил царь. – Все мы не пойдём, чтобы не быть тебе обузой. И хотя Авессалом упрашивал его, он отказался идти, но дал ему своё благословение.
Судьи 19:7 - Восточный Перевод И хотя тот человек встал, чтобы идти, тесть убедил его, и он остался там ещё на ночь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И хотя тот собрался было идти, тесть уговорил его остаться еще на одну ночь. Восточный перевод версия с «Аллахом» И хотя тот человек встал, чтобы идти, тесть убедил его, и он остался там ещё на ночь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И хотя тот человек встал, чтобы идти, тесть убедил его, и он остался там ещё на ночь. Святая Библия: Современный перевод Левит встал, чтобы уйти, но тесть уговорил его остаться ещё на одну ночь. Синодальный перевод Человек тот встал было, чтоб идти, но тесть его упросил его, и он опять ночевал там. Новый русский перевод И хотя тот человек встал, чтобы идти, тесть убедил его, и он остался там еще на ночь. |
– Нет, мой сын, – ответил царь. – Все мы не пойдём, чтобы не быть тебе обузой. И хотя Авессалом упрашивал его, он отказался идти, но дал ему своё благословение.
И они вместе сели есть и пить. После этого отец молодой женщины сказал: – Прошу тебя, останься ещё на ночь и приятно проведи время.
Утром пятого дня, когда он собрался уходить, отец молодой женщины сказал: – Подкрепись. Подождите до полудня! И они вместе ели.