Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Екклесиаст 2:20 - Восточный Перевод

И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем,

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Тогда опечалилось сердце мое обо всём, над чем трудился я под солнцем.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем,

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И опечалился я из-за всего, что сделал.

См. главу

Синодальный перевод

И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, которым я трудился под солнцем,

См. главу

Новый русский перевод

И сердце мое впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем,

См. главу
Другие переводы



Екклесиаст 2:20
8 Перекрёстные ссылки  

Пусть Бог Всемогущий дарует вам милость перед ним, чтобы он позволил и другому вашему брату, и Вениамину вернуться с вами. Что же до меня, то если мне суждено лишиться детей, пусть я лишусь.


И кто знает, будет ли он мудрым или глупым? А ведь он будет управлять всем, что я приобрёл под солнцем тяжёлым трудом и мудростью. И это тоже пустое.


потому что человек может трудиться с мудростью, знанием и умением, а затем должен оставить всё тому, кто палец о палец не ударил. И это – пустое, это – большая несправедливость.


Если мы надеемся на Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.