Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 34:4 - Восточный Перевод

И Шехем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Да и отца своего, Хамора, Шехем просил: «Возьми мне в жены эту девушку!»

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

И Шехем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

И Шахем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

«Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены», — попросил Сихем отца.

См. главу

Синодальный перевод

И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.

См. главу

Новый русский перевод

И Шехем сказал своему отцу Хамору: — Возьми мне эту девушку в жёны.

См. главу
Другие переводы



Бытие 34:4
6 Перекрёстные ссылки  

Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта.


Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.


Когда Якуб услышал, что его дочь Дина обесчещена, его сыновья были в поле со стадами, и он молчал об этом, пока они не вернулись домой.


А я, куда я денусь с моим позором? Ты же будешь в Исраиле как один из безумных. Прошу тебя, поговори с царём, он не откажется выдать меня за тебя замуж.


Женитесь и рожайте сыновей и дочерей, берите жён своим сыновьям и выдавайте дочерей замуж, чтобы и у них рождались сыновья и дочери. Пусть там вас становится больше, а не меньше.


Вернувшись, он сказал отцу и матери: – Я видел в Тимне одну филистимлянку, возьмите мне её в жёны.