Бытие 34:4 - Восточный Перевод И Шехем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да и отца своего, Хамора, Шехем просил: «Возьми мне в жены эту девушку!» Восточный перевод версия с «Аллахом» И Шехем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И Шахем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Святая Библия: Современный перевод «Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены», — попросил Сихем отца. Синодальный перевод И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену. Новый русский перевод И Шехем сказал своему отцу Хамору: — Возьми мне эту девушку в жёны. |
Когда Якуб услышал, что его дочь Дина обесчещена, его сыновья были в поле со стадами, и он молчал об этом, пока они не вернулись домой.
А я, куда я денусь с моим позором? Ты же будешь в Исраиле как один из безумных. Прошу тебя, поговори с царём, он не откажется выдать меня за тебя замуж.
Женитесь и рожайте сыновей и дочерей, берите жён своим сыновьям и выдавайте дочерей замуж, чтобы и у них рождались сыновья и дочери. Пусть там вас становится больше, а не меньше.
Вернувшись, он сказал отцу и матери: – Я видел в Тимне одну филистимлянку, возьмите мне её в жёны.