Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.
Иоиль 1:6 - Восточный Перевод На мою землю вступил народ, сильный и бесчисленный. Его зубы – зубы льва, а клыки – как у львицы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Вторгся в землю Мою могучий, неисчислимый народ; зубы у него, как у льва, и клыки, как у львицы. Восточный перевод версия с «Аллахом» На мою землю вступил народ, сильный и бесчисленный. Его зубы – зубы льва, а клыки – как у львицы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) На мою землю вступил народ, сильный и бесчисленный. Его зубы – зубы льва, а клыки – как у львицы. Святая Библия: Современный перевод Бесчисленная стая саранчи словно огромное войско напала на Мою землю. Их зубы так же остры, как львиные клыки. Синодальный перевод Ибо пришел на землю Мою народ сильный и бесчисленный; зубы у него — зубы львиные, и челюсти у него — как у львицы. Новый русский перевод На мою землю вступил народ, сильный и бесчисленный. Его зубы — зубы льва, а клыки — как у львицы. |
Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.
о земле моего народа, которая порастёт терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем ныне городе,
– Я воздам вам за те годы, в которые пожрали урожай налетевшие стаи саранчи. Это было Моё великое воинство, которое Я послал на вас.