Вирсавия склонилась лицом до земли, поклонилась царю и сказала: – Пусть господин мой царь Давуд живёт вечно!
Даниил 3:9 - Восточный Перевод Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они обратились к царю Навуходоносору и сказали: «Здравствовать тебе, о царь, вовек! Восточный перевод версия с «Аллахом» Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно! Святая Библия: Современный перевод Они сказали Навуходоносору: «Пусть царь живёт вовеки! Синодальный перевод Они сказали царю Навуходоносору: царь, вовеки живи! Новый русский перевод Они сказали царю Навуходоносору: — О царь, живи вечно! |
Вирсавия склонилась лицом до земли, поклонилась царю и сказала: – Пусть господин мой царь Давуд живёт вечно!
Тогда астрологи ответили царю по-арамейски: – О царь, живи вечно! Расскажи нам, твоим рабам, этот сон, и мы истолкуем его.
Услышав голоса царя и его приближённых, в пиршественный зал вошла царица. – О царь, живи вечно! – сказала она. – Не тревожься и не бледней!
Так что отдавайте всем то, что им надлежит: кому налог – налог, кому пошлину – пошлину, кому уважение – уважение, кому честь – честь.