Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Паула», другие: «Я – Аполлоса», третьи: «Я – Кифы», четвёртые: «А я – сторонник Масиха».
1 Коринфянам 3:4 - Восточный Перевод Ну чем вы отличаетесь от людей этого мира, когда говорите: «Я – сторонник Паула» или «Я – Аполлоса»? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если один говорит: «Я с Павлом», а другой: «Я с Аполлосом», — то не такие ли вы, как все прочие люди? Восточный перевод версия с «Аллахом» Ну чем вы отличаетесь от людей этого мира, когда говорите: «Я – сторонник Паула» или «Я – Аполлоса»? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ну чем вы отличаетесь от людей этого мира, когда говорите: «Я – сторонник Павлуса» или «Я – Аполлоса»? перевод Еп. Кассиана Ибо когда кто говорит: я Павлов, а другой: я Аполлосов, — то не люди ли вы? Библия на церковнославянском языке Егда бо глаголет кто: аз убо есмь павлов, другий же: аз аполлосов: не плотстии ли есте? Святая Библия: Современный перевод Когда один говорит: «Я — приверженец Павла», а другой говорит: «Я — последователь Аполлоса», то разве вы не поступаете так, как все остальные люди в этом мире? |
Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Паула», другие: «Я – Аполлоса», третьи: «Я – Кифы», четвёртые: «А я – сторонник Масиха».
ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира.
Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: «Ничего сверх того, что написано», и чтобы вы не хвастались кем-то одним, ставя его выше другого.
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.