1 Коринфянам 16:7 - Восточный Перевод Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит, мы проведём с вами больше времени. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я мог бы и нынче повидаться с вами, но это была бы короткая встреча, а я хочу и надеюсь побыть у вас, если позволит Господь, подольше. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит, мы проведём с вами больше времени. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит, мы проведём с вами больше времени. перевод Еп. Кассиана Ибо я не хочу видеть вас теперь мимоходом; ибо надеюсь некоторое время остаться у вас, если Господь позволит. Библия на церковнославянском языке Не хощу бо вас ныне в мимохождении видети: уповаю же время некое пребыти у вас, аще Господь повелит. Святая Библия: Современный перевод Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, так как я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то воля Господа. |
Но Иса ответил: – Пусть сейчас будет так. Нам следует исполнить всё, что требует Всевышний. Тогда Яхия согласился.
– Я вернусь, если на то будет воля Всевышнего, – пообещал Паул на прощание и отплыл из Эфеса.
и всегда прошу в своих молитвах, чтобы, если на то будет воля Всевышнего, я смог бы, наконец, посетить вас.
Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Повелителя, и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.
Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благословение.
Скажите лучше: «Если на то будет воля Вечного, то мы ещё поживём и сделаем то или другое».