Но если человек без вражды, нечаянно толкнёт другого или без злого умысла бросит в него чем-нибудь
Числа 35:23 - Восточный перевод версия с «Аллахом» или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрёт, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова а то и уронит на человека, не видя его, какой-нибудь камень, который может убить, и тот умрет, — а он ему не враг, и не подозревается в том, что желал ему зла, — Восточный Перевод или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрёт, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрёт, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла, Святая Библия: Современный перевод или бросил камень, и этот камень попал в кого-то, кого тот человек не заметил, и он не желал ему зла, и это произошло случайно, Синодальный перевод или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя, уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла, Новый русский перевод или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрет, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла, |
Но если человек без вражды, нечаянно толкнёт другого или без злого умысла бросит в него чем-нибудь