Числа 26:54 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Большему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Большому роду и земли в наследство следует дать больше, малому же — меньше. Каждый из них должен получить свое наследство соответственно количеству тех, кто в этом роду был взят на учет. Восточный Перевод Большему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Большему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных. Святая Библия: Современный перевод Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земельного участка, который они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа. Синодальный перевод кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; Новый русский перевод Большему роду дай больший удел, а меньшему — меньший. Пусть каждый род получит удел по количеству исчисленных. |
Если мы нашли у тебя расположение, – сказали они, – то пусть эта земля и достанется во владение твоим рабам. Не переводи нас через Иордан.
Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между родами.
Города, которые вы дадите левитам из удела исраильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
Потомки Юсуфа сказали Иешуа: – Почему ты дал нам в удел только один надел и один участок? Мы – многочисленный народ, и Вечный обильно благословил нас.
Надел шимонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так шимониты получили свой надел в землях Иуды.