они пошли и напали на Лаиш. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Лаише и назвали его Дан, в честь своего предка.
Судьи 1:34 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Данитянам аморреи отрезали путь с нагорий на равнину. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Амореи тем временем оттеснили потомков Дана в нагорье и не пускали их на равнину. Восточный Перевод Данитянам аморреи отрезали путь с нагорий на равнину. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Донитянам аморреи отрезали путь с нагорий на равнину. Святая Библия: Современный перевод Аморреи заставили народ Дана жить в горах. Сыновьям Дана пришлось жить там потому, что аморреи не давали им спуститься в долину. Синодальный перевод И стеснили Аморреи сынов Дановых в горах, ибо не давали им сходить на долину. Новый русский перевод Данитянам аморреи отрезали путь с нагорий в долину. |
они пошли и напали на Лаиш. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Лаише и назвали его Дан, в честь своего предка.
И Неффалим не прогнал жителей Бет-Шемеша и Бет-Аната: неффалимиты жили среди хананеев, обитателей той земли, а жителей Бет-Шемеша и Бет-Аната сделали подневольными.
Аморреи продолжали жить на горе Херес, в Аялоне и в Шаалбиме, но когда сила потомков Юсуфа возросла, они тоже стали подневольными.
В те дни у Исраила не было царя. Род данитян искал себе землю, чтобы поселиться там, потому что до этого времени земля между родами Исраила ещё не была ему отведена.