Разве навек Ты отверг Иудею? Разве опротивел Тебе Иерусалим? Зачем Ты поразил нас так, что нет для нас исцеления? Ждём мы мира, а ничего доброго нет; ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.
Откровение 3:16 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но ты только тёпл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но ты теплый. Такого тебя — не холодного и не горячего — исторгну из уст Моих. Восточный Перевод Но ты только тёпл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но ты только тёпл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта. перевод Еп. Кассиана Но, как ты тёпл и не горяч, ни холоден, то извергну тебя из уст Моих. Библия на церковнославянском языке Тако, яко о‹уморен еси, и ни тепл ни студен, изблевати тя от уст моих имам. Святая Библия: Современный перевод Но если ты ни горяч и ни холоден, то Я извергну тебя из уст Моих! |
Разве навек Ты отверг Иудею? Разве опротивел Тебе Иерусалим? Зачем Ты поразил нас так, что нет для нас исцеления? Ждём мы мира, а ничего доброго нет; ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.
Вспомни высоту, с которой ты упал! Раскайся и твори дела, которые ты делал прежде. Если ты не раскаешься, то Я приду к тебе и уберу твой светильник с его места.
Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
Ты говоришь: „Я богат, я много приобрёл, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаёшь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.