Biblia Todo Logo
Онлайн Библия

- Реклама -




Иеремия 14:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

19 Разве навек Ты отверг Иудею? Разве опротивел Тебе Иерусалим? Зачем Ты поразил нас так, что нет для нас исцеления? Ждём мы мира, а ничего доброго нет; ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

19 Неужели навсегда Ты отверг Иудею и неужели Ты так возненавидел Сион? Зачем же Ты сразил нас, лишив нас исцеления? Мира мы ждали, но нет добра, ждали исцеления, но только ужас постиг нас.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

19 Разве навек Ты отверг Иудею? Разве опротивел Тебе Иерусалим? Зачем Ты поразил нас так, что нет для нас исцеления? Ждём мы мира, а ничего доброго нет; ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

19 Разве навек Ты отверг Иудею? Разве опротивел Тебе Иерусалим? Зачем Ты поразил нас так, что нет для нас исцеления? Ждём мы мира, а ничего доброго нет; ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

19 Господи, окончательно ли Ты отверг народ Иудеи? Господи, вправду ли Ты ненавидишь Сион? Ты нам такую причиняешь боль, что мы не можем исцелиться. Зачем Ты делаешь это? Мы уповали на мир, но не дождались ничего хорошего. Ждали мы исцеления, но пришёл только ужас.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

19 Разве Ты совсем отверг Иуду? Разве душе Твоей опротивел Сион? Для чего поразил нас так, что нет нам исцеления? Ждем мира, и ничего доброго нет; ждем времени исцеления, и вот ужасы.

См. главу Копировать




Иеремия 14:19
26 Перекрёстные ссылки  

Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?


Ждём мы мира, а ничего доброго нет; ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.


Люди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.


Их назовут отверженным серебром, потому что Вечный отверг их.


Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.


Почему моя боль никак не уймётся, почему моя рана тяжка и неисцелима? Неужели будешь Ты для меня ручьём ненадёжным, источником пересохшим?


Уподобилось Моё владение льву в чаще: рычит на Меня; ненавижу его за это.


Но когда я ждал добра, пришло зло; уповал я на свет, но настала тьма.


Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас.


Что скажу я тебе? С чем тебя сравню, о дочь Иерусалима? Чему уподоблю тебя, чтоб я мог утешить тебя, о девственная дочь Сиона? Рана твоя глубока, как море; кто может исцелить тебя?


И сказал мне Вечный: – Даже если бы встали передо Мной Муса и Шемуил, Моё сердце не обратилось бы к этому народу. Гони его от Меня прочь, пусть уходит!


Неужели нет бальзама в Галааде? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?


Обрей свои волосы и выбрось; подними на голых вершинах плач, потому что Вечный отверг и покинул поколение, которое Его разгневало».


Но они издевались над посланниками Аллаха, презирали Его слова и глумились над Его пророками, пока гнев Вечного не вспыхнул на Его народ так, что уже не было ему спасения.


Покину Свой дом, брошу Своё владение; народ, что дорог Мне, отдам в руки врагов его.


Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота, ведь Вечный ниспослал бедствия к воротам Иерусалима.


Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.


Так говорит Вечный: – Твоя рана неисцелима, твоё увечье жестоко.


Ведь Исраил с Иудеей не оставлены их Богом, Вечным, Повелителем Сил, хотя их земля и полна греха перед святым Богом Исраила.


Ты отовсюду, как на праздник, созвал на меня ужасы. В день гнева Вечного никто не спасся и не уцелел. Тех, о ком я заботилась и кого растила, погубил мой враг.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама