Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Откровение 2:21 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Я дал ей срок для покаяния, но она каяться в распутстве своем не хочет.

См. главу

Восточный Перевод

Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И Я дал ей время, чтобы она покаялась, но она не хочет покаяться в блуде своем.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И дах ей время, да покается от любодейства своего, и не покаяся.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Я дал ей время покаяться, но она не желает покаяться в своём духовном прелюбодеянии.

См. главу
Другие переводы



Откровение 2:21
9 Перекрёстные ссылки  

А что, если Аллах, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?


к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Аллах терпеливо призывал их в дни Нуха, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде.


Долготерпение нашего Вечного Повелителя рассматривайте как спасение. О том же самом, по данной ему Аллахом мудрости, писал вам и наш дорогой брат Паул.


Вечный Повелитель не откладывает исполнения того, что Он обещал, хоть некоторые и называют это промедлением. Он долго терпит вас и ждёт, не желая, чтобы кто-нибудь погиб, но чтобы все покаялись.


и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.


Их жгла невыносимая жара, и они проклинали имя Аллаха, имеющего власть над этими бедствиями. Но они не раскаялись и не воздали Ему славы.