Он дал Юсуфу имя Цафнат-Панеах и отдал ему в жёны Асенефу, дочь Потифера, жреца города Она. И Юсуф отправился в путь по всей египетской земле.
Бытие 46:20 - Восточный перевод версия с «Аллахом» В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Юсуфу Манассу и Ефраима. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Манассию и Ефрема родила Иосифу в земле египетской Асенат, дочь Поти-Феры, жреца города Она. Восточный Перевод В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Юсуфу Манассу и Ефраима. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Юсуфу Манассу и Ефраима. Святая Библия: Современный перевод У Иосифа в Египте было двое сыновей: Манассия и Ефрем, его женой была Асенефа, дочь Потифера, жреца из города Он. Синодальный перевод И родились у Иосифа в земле Египетской Манассия и Ефрем, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского. Новый русский перевод В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Иосифу Манассию и Ефрема. |
Он дал Юсуфу имя Цафнат-Панеах и отдал ему в жёны Асенефу, дочь Потифера, жреца города Она. И Юсуф отправился в путь по всей египетской земле.
Некоторое время спустя Юсуфу сказали: – Твой отец болен, – и он взял с собой двух своих сыновей, Манассу и Ефраима.
И он благословил их в тот день и сказал: – Ваши имена народ Исраила будет произносить как благословение, говоря: «Да сделает тебя Аллах подобным Ефраиму и Манассе». Так он поставил Ефраима впереди Манассы.
потому что от сыновей Юсуфа произошли два рода – Манасса и Ефраим. Левиты не получили земельного надела, а только города, чтобы жить в них, с пастбищами для своих отар и стад.
Вот надел рода Манассы, первенца Юсуфа. Махиру, первенцу Манассы, предку галаадитян, были выделены Галаад и Башан, потому что махириты были храбрыми воинами.