Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 44:13 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Они в скорби разорвали на себе одежду, нагрузили каждый своего осла и вернулись в город.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

В отчаянии братья разодрали свои одежды, навьючили ослов и возвратились в город.

См. главу

Восточный Перевод

Они в скорби разорвали на себе одежду, нагрузили каждый своего осла и вернулись в город.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Они в скорби разорвали на себе одежду, нагрузили каждый своего осла и вернулись в город.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Братья очень расстроились, разорвали на себе одежды в знак печали, а потом погрузили мешки на ослов и пошли обратно в город.

См. главу

Синодальный перевод

И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

См. главу

Новый русский перевод

Они в скорби разорвали на себе одежду, нагрузили каждый своего осла и вернулись в город.

См. главу
Другие переводы



Бытие 44:13
7 Перекрёстные ссылки  

Они были ещё недалеко от города, когда Юсуф сказал управляющему: – Немедленно отправляйся в погоню за этими людьми и, когда догонишь, скажи им: «Почему вы заплатили злом за добро?


Тогда Давуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.


На третий день из лагеря Шаула пришёл человек в разорванной одежде, а вся его голова была в пыли. Придя к Давуду, он поклонился ему, пав лицом на землю.


Фамарь посыпала голову пеплом и разорвала свою богатую одежду. Она взялась руками за голову и, рыдая, пошла прочь.


Она посмотрела и увидела: у колонны, как велит обычай, стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!


Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии, которые были среди тех, кто разведывал землю, в огорчении разорвали на себе одежду