Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 30:13 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тогда Лия сказала: «Как я счастлива! Женщины будут звать меня счастливицей!» И она назвала его Ашир («счастье»).

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И сказала Лия: «Ко благу моему! Счастливой будут называть меня женщины». И дала этому сыну имя Асир.

См. главу

Восточный Перевод

Тогда Лия сказала: «Как я счастлива! Женщины будут звать меня счастливицей!» И она назвала его Ашир («счастье»).

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тогда Лия сказала: «Как я счастлива! Женщины будут звать меня счастливицей!» И она назвала его Ошер («счастье»).

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

и Лия сказала: «Как я счастлива! Теперь женщины будут называть меня счастливицей!» И она назвала этого сына Асиром.

См. главу

Синодальный перевод

И сказала Лия: к благу моему, ибо блаженною будут называть меня женщины. И нарекла ему имя: Асир.

См. главу

Новый русский перевод

Тогда Лия сказала: «Как я счастлива! Женщины будут звать меня счастливицей!» И она назвала его Асиром.

См. главу
Другие переводы



Бытие 30:13
8 Перекрёстные ссылки  

Зелфа, служанка Лии, родила Якубу второго сына.


От Лииной служанки Зелфы: Гад и Ашир. Вот сыновья Якуба, рождённые ему в Паддан-Араме.


Сыновья Ашира: Имна, Ишва, Ишви и Брия. Их сестра Серах. Сыновья Брии: Хевер и Малкиил.


Пища Ашира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царского стола.


Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:


но для меня существует только одна – голубка моя, чистая моя, особенная дочь у матери своей, любимица той, что её родила. Увидели её девушки и назвали благословенной, восхвалили её даже царицы и наложницы.


потому что Он обратил внимание на меня, Свою скромную рабыню. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,