Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 24:37 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Мой господин велел мне поклясться и сказал: «Не бери жены для моего сына из дочерей хананеев, в чьей земле я живу,

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Господин мой взял с меня клятву, что жену для сына его я не стану искать среди местных девиц, ханаанеянок,

См. главу

Восточный Перевод

Мой господин велел мне поклясться и сказал: «Не бери жены для моего сына из дочерей хананеев, в чьей земле я живу,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Мой господин велел мне поклясться и сказал: «Не бери жены для моего сына из дочерей ханонеев, в чьей земле я живу,

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Мой господин заставил меня поклясться ему: „Не допусти, чтобы мой сын женился на хананеянке. Я не хочу, чтобы он женился на одной из дочерей хананеев, хотя мы и живём среди этого народа.

См. главу

Синодальный перевод

и взял с меня клятву господин мой, сказав: не бери жены сыну моему из дочерей Хананеев, в земле которых я живу,

См. главу

Новый русский перевод

Мой господин велел мне поклясться и сказал: «Не бери жены для моего сына из дочерей хананеев, в чьей земле я живу,

См. главу
Другие переводы



Бытие 24:37
5 Перекрёстные ссылки  

но пойди к семье моего отца, к моей родне, и оттуда возьми жену для моего сына».


Потом Рабига сказала Исхаку: – Я жизни не рада из-за этих дочерей хеттейских. Если Якуб возьмёт себе в жёны местную женщину, такую вот хеттеянку, как эти, то зачем мне и жить?


Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору.