На другой день рано утром Ибрахим взял еды и бурдюк с водой и дал Хаджар: положил их ей на плечи и отослал её прочь вместе с ребёнком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Беэр-Шева.
Бытие 21:15 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда кончилась вода в мехе, Агарь оставила плачущего мальчика в тени под кустом, Восточный Перевод Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом Святая Библия: Современный перевод Вскоре, когда вода кончилась, Агарь посадила сына под куст Синодальный перевод и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом Новый русский перевод Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом |
На другой день рано утром Ибрахим взял еды и бурдюк с водой и дал Хаджар: положил их ей на плечи и отослал её прочь вместе с ребёнком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Беэр-Шева.
и, отойдя, села неподалёку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: «Не стану смотреть, как мальчик умирает». И сидя там поблизости, она разрыдалась.
– Верно, как и то, что жив Вечный, твой Бог, – ответила она, – у меня нет хлеба – лишь пригоршня муки в кадке да немного масла в кувшине. Вот возьму пару поленьев и пойду, приготовлю из этой муки еду для себя и для сына. Съедим это, а потом умрём.
И царь Исраила отправился в путь с царём Иудеи и царём Эдома. После семи дней кружной дороги у войска не осталось воды ни для себя, ни для животных, которые были с ними.
Кузнец берёт свой инструмент и работает на углях, обрабатывает болванку молотами и куёт идола силой своих мышц. Кузнец становится голоден, и силы его покидают, он не пьёт воду и изнемогает.
Знать посылает своих слуг за водой; те приходят к колодцам и не находят воды. Несут пустые кувшины домой; смущённые, обескураженные, они покрывают свои головы.