Ибрам и Нахор взяли себе жён. Жену Ибрама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.
Бытие 20:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова к тому же она и в самом деле сестра мне, дочь отца моего (хоть и от другой матери), и я женился на ней. Восточный Перевод Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой. Святая Библия: Современный перевод Она моя жена, но также и сестра, дочь моего отца, хотя и не моей матери. Синодальный перевод да она и подлинно сестра мне: она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою; Новый русский перевод Кроме того, она действительно моя сестра — дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой. |
Ибрам и Нахор взяли себе жён. Жену Ибрама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.
Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
Ибрахим ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, не боятся Аллаха, и они убьют меня за мою жену».
Когда Аллах отправил меня странствовать из дома моего отца, я сказал ей: «Окажи мне такую услугу: куда бы мы ни пришли, говори обо мне, что я твой брат».
и там сказал о своей жене Сарре: «Она моя сестра». Ави-Малик, царь Герара, послал за Саррой и взял её к себе.
Когда жители того места спросили у него о его жене, он сказал: «Это моя сестра», потому что боялся сказать: «Это моя жена». Он думал: «Жители этого места могут убить меня из-за Рабиги, потому что она красива».
А я, куда я денусь с моим позором? Ты же будешь в Исраиле как один из безумных. Прошу тебя, поговори с царём, он не откажется выдать меня за тебя замуж.