Тогда я спросил: – Надолго ли Ты отправляешь меня, Владыка? И Он ответил: – Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей; пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены;
Михей 6:13 - Восточный перевод версия с «Аллахом» За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова За то стал Я насылать на тебя беды, за грехи твои разорять тебя стал. Восточный Перевод За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи. Святая Библия: Современный перевод Поэтому и начал Я наказывать тебя, Я погублю тебя за твои грехи. Синодальный перевод то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои. Новый русский перевод За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи. |
Тогда я спросил: – Надолго ли Ты отправляешь меня, Владыка? И Он ответил: – Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей; пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены;
В поле ли выйду – там погибшие от меча, войду ли в город – там умирающие от голода. И пророк, и священнослужитель бродят по земле, не зная, что делают.
то Я сделаю вот что: Я наведу на вас внезапный ужас, чахотку и лихорадку, от которых меркнет в глазах и угасает жизнь. Вы будете сеять напрасно: урожай съедят ваши враги.
Ты соблюдал злые уставы царя Омри и сохранил все нечестивые обычаи дома царя Ахава; всем их традициям следовал. За это предам тебя разорению, а твоих обитателей – позору; ты будешь сносить глумление народов.
Но в тот же момент ангел от Вечного поразил Ирода, потому что он не воздал славы Аллаху, и Ирод, изъеденный червями, умер.