Вечный, Бог их предков, снова и снова предупреждал их через своих посланников, потому что жалел Свой народ и Своё жилище.
От Матфея 23:30 - Восточный перевод версия с «Аллахом» и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и говорите: „Если бы жили мы во дни наших отцов, то не стали бы их сообщниками в пролитии крови пророков“. Восточный Перевод и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков». перевод Еп. Кассиана и говорите: «если бы мы жили во дни отцов наших, мы не были бы сообщниками их в крови пророков». Библия на церковнославянском языке и глаголете: аще быхом были во дни отец наших, не быхом убо общницы им были в крови пророк: Святая Библия: Современный перевод говоря: „Если бы мы жили во времена наших предков, то не были бы их сообщниками в пролитии крови пророков”. |
Вечный, Бог их предков, снова и снова предупреждал их через своих посланников, потому что жалел Свой народ и Своё жилище.
Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
– Горе вам, учители Таурата и блюстители Закона! Лицемеры! Вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробные памятники праведникам
Посмотрите на исраильский народ: разве все, кто ест принесённое в жертву, не являются участниками жертвенника?
Мы твёрдо надеемся на вас и знаем, что как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.