От Матфея 23:28 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так и с вами: внешне похожи на праведников, но внутри вы полны лицемерия и беззакония. Восточный Перевод Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония. перевод Еп. Кассиана Так и вы снаружи кажетесь людям праведными, внутри же наполнены лицемерием и беззаконием. Библия на церковнославянском языке тако и вы, внеуду убо являетеся человеком праведни, внутрьуду же есте полни лицемерия и беззакония. Святая Библия: Современный перевод И сами вы тоже, хотя и кажетесь внешне благочестивыми, внутри полны лицемерия и беззакония. |
– Горе вам, учители Таурата и блюстители Закона! Лицемеры! Вы – как побелённые гробницы, которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты.
– Горе вам, учители Таурата и блюстители Закона! Лицемеры! Вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробные памятники праведникам
Они всё делают напоказ: их коробочки с текстами из Таурата становятся всё шире, и кисточки на краях одежды – всё длиннее.
Иса же сказал им: – Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Аллах знает ваши сердца. То, что ценят люди, – мерзость в глазах Аллаха.
Так же лицемерно, как он, начали поступать и другие иудеи, так что их лицемерие сбило с правильного пути даже Варнаву.
Но Вечный сказал Шемуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.