В тот день они взревут над добычей, словно рёвом моря. И если кто посмотрит на землю, то увидит тьму и горе; и облака застят свет.
От Луки 21:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И будут люди изнемогать от страха при одной только мысли о том, что надвигается на мир, ибо силы небесные сотрясутся. Восточный Перевод Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются. перевод Еп. Кассиана когда люди будут бездыханны от страха и ожидания того, что надвигается на вселенную: ибо силы небесные будут поколеблены. Библия на церковнославянском языке издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся, Святая Библия: Современный перевод Люди ослабеют от страха и ужаса перед бедствиями, надвигающимися на землю, так как Силы Небесные будут поколеблены. |
В тот день они взревут над добычей, словно рёвом моря. И если кто посмотрит на землю, то увидит тьму и горе; и облака застят свет.
А сердца уцелевших в землях их врагов Я сделаю такими боязливыми, что звук гонимого ветром листа будет обращать их в бегство. Они побегут, словно от меча, и упадут, хотя за ними не будет погони.
Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются».
– На солнце, луне и звёздах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рёва морских волн.