Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
Левит 17:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом» но не приносит её к входу в шатёр встречи, чтобы совершить жертву Вечному, будет исторгнут из своего народа». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова не приведя своего животного ко входу в Шатер Откровения для жертвы Господу, тот пусть будет исторгнут из народа своего. Восточный Перевод но не приносит её к входу в шатёр встречи, чтобы совершить жертву Вечному, будет исторгнут из своего народа». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но не приносит её к входу в шатёр встречи, чтобы совершить жертву Вечному, будет исторгнут из своего народа». Святая Библия: Современный перевод этот человек должен привести свою жертву к входу в шатёр собрания и принести её Господу. Если он не сделает этого, он должен быть удалён от своего народа. Синодальный перевод и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы совершить ее Господу, то истребится человек тот из народа своего. Новый русский перевод но не приносит ее к входу в шатер собрания, чтобы совершить жертву Господу, будет исторгнут из своего народа. |
Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
вместо того чтобы привести его к входу в шатёр встречи и принести его в жертву Вечному перед священным шатром Вечного, повинен в кровопролитии. Он пролил кровь и будет исторгнут из своего народа.
Скажи им: «Любой исраильтянин или живущий у вас чужеземец, который приносит всесожжение или жертву,